目前分類:未分類文章 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

《化作千風》(A thousand winds)是一首一九三二年「作者不詳」的英文詩歌。

是一九七九年美國登山家安索德山難後喪禮的悼告詞之一。

也是一九九六年《書蟲》書刊票選為國家最受歡迎的一首詩。

http://www.youtube.com/watch?v=-QN7TE8xpxI

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that flow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.

When you awaken in the morning 's hush,
I am the swift uplifting rush
of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars thar shine at night.

Do not stand ar my grave and cry;
I am not there, I did no die.


請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡
我沒有沉睡不醒
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒

晨曦升起時
幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時
幻化為星辰溫柔守護你
請不要佇立在我墳前哭泣

我不在那裡
我沒有離開人間
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
生命有盡頭
愛沒有終點
你永遠活在我們心中。

xm3wj6 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 kk0218529.jpg   作者:范伯倫(Thorstein Bande)  譯者:錢厚默  出版社:寶鼎文化

  這本書翻譯成「有錢人的下一步-炫耀」,我想大概是考慮到消費者市場的需求吧!在書內提到T.Veblen反對新古典經濟學派以自然的法則作為指導原理,並且認為經濟現象有趨向於完美狀態的「目的」(也就是在完全競爭下,資源將做最有效率的使用),這個理論將使近代經濟學成為自我束縛的狀態。令我印象深刻的部份是T.Veblen對亞當斯密假設的「看不見的手」的批判十分嚴厲,並調侃「除了經濟學家外,所有的人都認為生產物品和賺錢是兩回事。」他反駁新古典學派以如何有效使用資源為主軸的研究,提出經濟學應係對持續變動中的制度結構的研究。他認為:制度是文化的一部分,而文化具有持續性,故應以演進觀點來研究經濟學。

xm3wj6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()